Psalms 50

خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
Z Siona v dokonalé kráse Bůh zastkvěl se.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná.
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. Sélah.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Slyš, lide můj, a buduť mluviti, Izraeli, a buduť tebou osvědčovati. Já zajisté Bůh, Bůh tvůj jsem.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Zdaliž jídám maso z volů, a pijím krev kozlovou?
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
Sic jinak bezbožníku praví Bůh: Což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
Poněvadž jsi vzal v nenávist kázeň, a zavrhl jsi za sebe slova má.
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Ústa svá pouštíš ke zlému, a jazyk tvůj skládá lest.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
To jsi činil, a já mlčel jsem. Měl-liž jsi ty se domnívati, že já tobě podobný budu? Nýbrž trestati tě budu, a představímť to před oči tvé.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
Kdož obětuje obět chvály, tenť mne uctí, a tomu, kdož napravuje cestu svou, ukáži spasení Boží.