Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.