Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.