Proverbs 4

ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.