Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
A odpovídaje Job, řekl:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?