Job 22

الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.