Job 19

تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
Tedy odpověděv Job, řekl:
تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
بارها به من اهانت کرده‌اید و از رفتار خود با من خجالت نمی‌کشید.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم می‌رسد و به شما آسیبی نمی‌رساند.
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
شما خود را بهتر و برتر از من می‌دانید و مصیبتهای مرا نتیجهٔ گناه من می‌پندارید.
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
درحالی‌که خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
حتّی وقتی از ظلمی که به من شده است، فریاد می‌زنم و کمک می‌طلبم، کسی به داد من نمی‌رسد.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
خدا راه مرا بسته و آن را تاریک کرده است و امید رهایی از این وضع برای من نیست.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
او عزّت و اعتبار مرا از بین برد و هرچه که داشتم از من گرفته.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
از هر طرف مرا خُرد نموده و نهال آرزوهای مرا از ریشه کنده است.
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
آتش غضب خود را بر من افروخته و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
لشکر خود را می‌فرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
او خانواده‌ام را از من جدا کرد و آشنایانم را با من بیگانه ساخت.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من، فراموشم کرده‌اند
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
و مهمان خانه‌ام مرا از یاد برده است. کنیزان خانه‌ام مرا نمی‌شناسند و برای آنها بیگانه شده‌ام.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
خدمتکار خود را با زاری و التماس صدا می‌کنم، امّا او جوابم را نمی‌دهد.
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
زن من طاقت بوی دهان مرا ندارد و برادرانم از من بیزار هستند.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
حتّی بچّه‌ها با حقارت به من می‌نگرند و مسخره‌ام می‌کنند.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
دوستان صمیمی‌ام از من نفرت دارند و کسانی را که دوست می‌داشتم، از من روی‌گردان شده‌اند.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
از من فقط پوست و استخوان باقیمانده است و به سختی از مرگ گریخته‌ام.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
شما دوستان من هستید، بر من رحم کنید، زیرا دست خدا مرا به این روز انداخته است.
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
چرا شما هم مانند خدا مرا عذاب می‌دهید؟ چرا مرا به حال خودم نمی‌گذارید؟
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
ای کاش سخنان مرا کسی به یاد می‌آورد و در کتابی می‌نوشت
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
و یا با قلم آهنین آنها را بر سنگی حک می‌کرد، تا برای همیشه باقی بمانند.
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
امّا می‌دانم که نجات‌دهندهٔ من در آسمان است و روزی برای دفاع من به زمین خواهد آمد.
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
یقین دارم که حتّی پس از آن که گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را می‌بینم.
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
او برای من بیگانه نیست. او را با همین چشمان خود خواهم دید.
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
وقتی گفتید: «چگونه او را عذاب دهیم؟» از حال رفتم. شما می‌خواستید با بهانه‌ای مرا متّهم سازید.
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شماست.
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.