Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.