Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje."
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. [ (Psalms 89:53) Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! ]