Psalms 37

به‌خاطر مردم شریر خود را ناراحت نکن، و بر آنها حسادت مکن.
Davidov. $ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
آنها بزودی مانند علف پژمرده و خشک می‌شوند و از بین می‌روند.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. $BET
بر خداوند توکّل نما و نیكویی کن تا در زمین در امنیّت زندگی کنی.
U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
شادمانی خود را در خداوند جستجو کن و او خواهش دلت را برآورده خواهد ساخت.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! $GIMEL
خودت را به خداوند بسپار و بر او اعتماد کن. او تو را کمک خواهد کرد.
Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
او بی‌گناهی تو را مانند روز روشن، آشکار خواهد نمود.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر منتظر کار او باش. نگران کسانی‌که با حیله‌گری در زندگی موفّق می‌شوند، نباش.
Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
از خشم و غضب دوری کن تا به گناه گرفتار نگردی.
Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
مردم شریر از بین می‌روند، امّا کسانی‌که به خداوند توکّل می‌کنند وارث زمین خواهند شد.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. $VAU
شریران خیلی زود نابود خواهند شد، و چون به دنبال آنها بگردی، ایشان را نخواهی یافت.
Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
امّا فروتنان مالک زمین می‌شوند و از برکات آن بهره‌مند خواهند گردید.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'. $ZAJIN
شریر برای نیكوکار دسیسه می‌چیند و با نفرت بر او خیره می‌شود.
Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
امّا خداوند به مرد شریر می‌‌خندد، چون می‌‌‌بیند که روز نابودی او فرا می‌رسد.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. $HET
شریران شمشیر به دست گرفته، تیر و کمان خود را آماده کرده‌اند تا فقیران و نیازمندان را بکشند و نیکوکاران را هلاک سازند.
Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
امّا شمشیر آنها به قلب خودشان فرو می‌رود و کمانشان خرد می‌شود.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. $TET
دارایی اندک شخص درستکار، بهتر است از ثروت سرشار اشخاص شریر.
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
زیرا خداوند بازوی شریران را می‌شکند و نیكوکاران را سرفراز می‌سازد.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. $JOD
خداوند از کسانی‌که مطیع او هستند، مراقبت می‌کند. آنها را وارث زمین می‌سازد.
Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
در روزهای سختی از آنها نگه‌داری می‌کند و در زمان قحطی، خوراک فراوان به آنها می‌دهد.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. $KAF
امّا مردم شریر هلاک می‌شوند. دشمنان خداوند مانند گُلهای صحرایی بزودی پژمرده می‌گردند و مثل دود در هوا محو می‌شوند.
A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. $LAMED
شریر قرض می‌گیرد، ولی پس نمی‌دهد. امّا شخص نیکوکار سخاوتمند و بخشنده است.
Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
آنهایی را که خداوند برکت داده است، وارث زمین خواهند شد، لیکن کسانی را که لعنت کرده است، از بین خواهند رفت.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. $MEM
خداوند از آنانی که رضایت دارد، حمایت می‌کند و آنان را به راهی که باید بروند، هدایت می‌نماید.
Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
اگر بلغزند نخواهند افتاد، زیرا خداوند دست آنها را می‌گیرد.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. $NUN
از جوانی تا به امروز که پیر شده‌ام، به یاد ندارم که خداوند درستکاران را فراموش کرده باشد، و یا فرزندان آنها دست به گدایی دراز کرده باشند.
Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
او پیوسته با سخاوت می‌بخشد و به دیگران قرض می‌دهد، و فرزندان ایشان متبارک خواهند بود.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. $SAMEK
از بدی بپرهیز و نیکی را دنبال کن تا پایدار گردی،
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
زیرا خداوند راستی را دوست می‌دارد و وفادارن خود را از یاد نمی‌برد. او آنان را همیشه حمایت می‌کند، امّا فرزندان شریران نابود خواهند شد.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. $AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
مردم صالح وارث زمین خواهند شد و همیشه در آنجا زندگی خواهند كرد.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. $PE
گفتار شخص نیکو حکیمانه است و او همیشه از روی انصاف سخن می‌گوید.
Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
او دستورات خدای خود را در دلش حفظ می‌کند، بنابراین هرگز لغزش نمی‌خورد.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. $SADE
شریر در پی فرصت است تا شخص نیکو را از بین ببرد،
Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
امّا خداوند او را به دست دشمن رها نخواهد كرد و نخواهد گذاشت که در محاکمه محکوم شود.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF
بر خداوند امیدوار باش و اوامر او را اطاعت نما. او تو را مالک زمین خواهد ساخت و سرفراز خواهد كرد و تو نابودی شریران را خواهی دید.
U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. $REŠ
مرد شریری را می‌‌شناختم که بسیار ظالم بود؛ و مانند درخت سرو لبنان به هر سو چنگ انداخته بود.
Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
امّا بعد از مدّتی وقتی از آنجا می‌گذشتم او را ندیدم و هرقدر جستجو کردم، او را نیافتم.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh. $ŠIN
شخص نیکو و درستکار را ملاحظه نما، او عاقبتِ نیک و آسوده‌ای دارد.
Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
امّا شریر بکلّی نابود می‌شود و نسلش از بین خواهد رفت.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. $TAU
خداوند اشخاص نیکو را نجات می‌بخشد و در هنگام مشکلات، پناهگاه آنان می‌باشد.
Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
خداوند آنها را کمک می‌کند و از شرّ شریران رهایی می‌دهد، زیرا به او پناه می‌آورند.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.