Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!