Proverbs 9

حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
"Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
"Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi."
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" I nerazumnomu govori:
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
"Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.