Proverbs 17

خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذاهای رنگین در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد، شریک خواهد شد.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
طلا و نقره را آتش آزمایش می‌کند و دل انسان را خدا.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
آدم شریر به سخن شریرانه گوش می‌کند و آدم دروغگو به حرف دروغ.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانی‌که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می‌شوند، بی‌سزا نخواهند ماند.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
تاج افتخار اشخاص پیر، نوه‌‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین ایشان.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
شخص محترم هرگز دروغ نمی‌گوید و نادان حرف باارزشی برای گفتن ندارد.
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می‌کند و آنها را در هر کاری موفّق می‌سازد.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
تأثیر یک سرزنش به شخص دانا بیشتر است از اثر صد ضربه شلاّق به آدم احمق.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
مردم بدکار فقط در فکر سرکشی هستند، بنابراین به سختی مجازات خواهند شد.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
روبه‌رو شدن با ماده خرسی که توله‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبه‌رو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
خداوند از کسانی‌که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند، متنفّر است.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
صرف پول برای آموزش شخص احمق بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
دوست واقعی در هر موقعیّتی محبّت می‌کند و خویشاوند برای کمک در هنگام سختی، متولّد شده است.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
تنها شخص نادان است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
فرزند احمق مایهٔ غم و غصّهٔ والدین خود می‌باشد.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
شادمانی مانند دارو شفابخش است، امّا روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
آدم بدکار، پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، امّا شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
فرزند احمق مایهٔ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
مجازات کردن اشخاص بی‌گناه و تنبیه مردم نجیب به‌خاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
شخص دانا کم حرف می‌زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
اگر شخص احمق خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا می‌شمارند.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.