Proverbs 15

پاسخ ملایم خشم را فرو می‌نشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمی‌انگیزاند.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
از زبان شخص دانا حکمت می‌چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می‌آید.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
خدا همه‌جا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد می‌باشد.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
سخنان خوب حیات می‌بخشند، امّا حرفهای بد باعث دلشکستگی می‌شود.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
شخص نادان نصیحت والدین خود را بی‌اهمیّت می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را می‌پذیرد.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار می‌آورد.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
دانش توسط اشخاص دانا منتشر می‌شود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار متنفّر است، امّا از دعای درستکاران خشنود می‌گردد.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
خدا از کارهای بدکاران متنفّر است، امّا پیروان راستی را دوست می‌دارد.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
کسانی‌که راه راست را ترک کرده‌اند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می‌تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
کسی‌که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می‌کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
دلِ شاد، چهره را شاداب می‌سازد، امّا دلِ غمگین، روح را افسرده می‌کند.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر می‌کند.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه‌چیز به نظرش بد می‌آید، امّا اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذّت می‌برد.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
شخص تندخو نزاع برپا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
فرزندان دانا پدران خود را خوشحال می‌سازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر می‌کنند.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت می‌برد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمی‌شود.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد؛ امّا مشورت زیاد باعث موفّقیّت می‌شود.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
جواب درست لذّت‌بخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
راه مردم دانا به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از سقوط در دنیای مردگان باز می‌دارد.
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje.
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران می‌کند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت می‌نماید.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفّر است، ولی افکار پاک را می‌پسندد.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
کسی‌که دنبال سود نامشروع می‌رود، به خانوادهٔ خود لطمه می‌زند؛ امّا کسی‌که از رشوه نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می‌کند، امّا شخص بد زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می‌شنود.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
کسی‌که انتقادهای اصلاح کننده را قبول کند، داناست.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار می‌آورد.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.