Proverbs 12

اگر اشتباهات شخص عاقل را به او بگویی، خوشحال می‌شود؛ امّا احمق از انتقاد نفرت دارد.
Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
انسان از بدی به جایی نمی‌رسد، امّا مردم درستکار ثابت و استوار خواهند بود.
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
راستگویان، با انصاف با تو برخورد می‌کنند، امّا نیّت شریران این است که تو را گول بزنند.
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی می‌بخشد.
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
مردم شریر هلاک می‌شوند و نسل آنها باقی نمی‌ماند، ولی نسل مردم نیک پایدار خواهند بود.
Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
شخص عاقل مورد احترام همه است، امّا مردم احمق خوار می‌شوند.
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
اگر انسان یک شخص معمولی باشد و به اندازهٔ احتیاجش داشته باشد، بهتر از این است که خود را آدم بزرگی نشان بدهد ولی نان شب نداشته باشد.
Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
زارع پرکار آذوقه فراوان خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را بیهوده تلف می‌کند، احمق است.
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
تنها چیزی که مردم شریر می‌خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، امّا کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
مردم شریر به وسیلهٔ حرفهای خود گرفتار می‌شوند، امّا شخص عادل از گرفتاری نجات پیدا می‌کند.
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
وقتی‌که حقیقت را می‌گویید، عدالت انجام می‌شود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا می‌گذارد.
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه‌دار می‌کند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام می‌بخشد.
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
عمر دروغ کوتاه است، امّا راستی تا ابد استوار می‌ماند.
Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
کسانی‌که افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانی‌که کارهای نیکو می‌کنند، خوشحال می‌شوند.
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمی‌کند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می‌سازد.
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
سعی و کوشش به تو قدرت و توانایی می‌بخشد، امّا تنبلی تو را به بردگی می‌اندازد.
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
مردم تنبل حتّی شکار خود را هم کباب نمی‌کنند، امّا مردم زرنگ از هر فرصتی استفاده می‌کنند.
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.