II Samuel 22

داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."