Psalms 83

خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧著山岭,
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!