Psalms 73

به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانی‌که دل پاک دارند، نیکوست.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم و از راه راست منحرف شوم.
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد می‌‌ورزیدم.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
زیرا که زحمت نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
مانند دیگران رنج و زحمت نمی‌کشند و گرفتاری‌های دیگران را هم ندارند.
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای زشت می‌زنند. متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا می‌زنند، و با گستاخی بر مردم حکمرانی می‌کنند.
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر می‌شود.
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری می‌کنم.
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر می‌برم و هر روز سرزنش می‌شوم.
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
زمانی که روح من افسرده و دلم شکسته بود،
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
تو مرا طبق خواست خود هدایت می‌کنی، و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود می‌پذیری.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
کسانی‌که از تو دور می‌شوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال پناه می‌برم و تمام کارهای او را اعلام می‌کنم.
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。