Psalms 68

خدایا، برخیز و دشمنانت را پراکنده ساز. آنانی که از تو نفرت دارند از درگاه تو بگریزند.
(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
مانند دودی که در برابر باد محو می‌شود، آنان را پراکنده ساز، همچنان‌که موم در برابر آتش، آب می‌شود، گناهکاران در پیشگاه خدا هلاک می‌شوند.
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
امّا نیکوکاران خوشحال می‌شوند و در حضور خدا سرافراز می‌گردند و فریاد شادی برمی‌آورند.
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
برای خدا سرود بخوانید و نام او را بستایید. برای او که بر ابرها سوار است، با آواز بلند بسرایید. نام او خداوند است، در پیشگاه وی شادی کنید.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
خدا که در بارگاه مقدّس خود می‌باشد، پدر یتیمان و دادرس بیوه زنان است.
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
آوارگان را سر و سامان می‌دهد و اسیران را با شادمانی آزاد می‌کند. امّا گردنکشان را آوارهٔ بیابان می‌سازد.
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
ای خدا، هنگامی‌که قوم خود را در بیابان هدایت می‌کردی،
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
زمین لرزید، از آسمان باران بارید و کوه سینا از هیبت حضور تو ای خدای اسرائیل، به لرزه درآمد.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
ای خدا، تو باران فراوان بر زمین فرستادی تا آن را شاداب و سرسبز گرداند،
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
قوم تو در آن ساکن گردید و ای خدا، تو از رحمت خود، حاجات نیازمندان را برآوردی.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
خداوند فرمان داد و زنان این مژده را به مردم رساندند:
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
«پادشاهان و سپاهیان آنها می‌گریزند!» زنان در خانه‌های خود غنایمی را که به دست آورده‌اند، تقسیم می‌کنند.
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
آنانی که در آغل گوسفندان می‌خوابیدند، اکنون مانند کبوتری که بالهایش نقره‌ای و پرهایش طلایی است، آراسته شده‌اند.
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
خداوند متعال پادشاهان را مانند دانه‌های برف بر کوه صلمون پراکنده ساخت.
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
ای کوه با عظمت باشان و ای قلّه‌های بلند!
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
ای قلّه‌های بلند باشان، چرا با حسرت به کوهی که خدا آن را برای سکونت خود اختیار کرد، و مسکن ابدی او شد، می‌نگرید؟
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
خداوند با هزاران هزار ارّابه از کوه سینا به جایگاه مقدّس خود آمد.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
بعد به عالم بالا صعود فرمود و عدّه‌ای را با خود به اسارت برد. از آدمیان، حتّی از یاغیان و سرکشان هدایایی دریافت نموده است. خداوند، خدا در آنجا سکونت خواهد کرد.
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
سپاس بر خداوند که هر روز بارهای ما را متحمّل می‌شود. او خدای نجات‌دهندهٔ ماست.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
خدای ما، خدای نجات‌دهنده است. خداوند خدای ما، ما را از مرگ می‌رهاند.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
خداوند سر دشمنانش را که در گناه به سر می‌برند، خواهد شکست.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
خداوند فرمود: «من دشمنانتان را از باشان و اعماق اقیانوسها برمی‌گردانم،
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
تا شما در خون آنها راه بروید و سگهای شما خون آنان را بخورند.»
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
خدایا، ای خدای من و ای پادشاه من، حرکت پیروزمندانهٔ تو را که به خانهٔ مقدّس خود وارد می‌شوی، همه دیدند.
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
سرایندگان در پیش، نوازندگان در پس و دوشیزگان در وسط دف زنان حرکت می‌کنند.
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
خدا را در حضور جماعت او ستایش کنید. ای فرزندان یعقوب خدا را ستایش کنید.
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
اول طایفهٔ بنیامین که کوچکترین طایفه‌هاست سپس رهبران طایفهٔ یهودا با گروه خود و بعد رهبران طایفهٔ زبولون و نفتالی حرکت می‌کنند.
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
خدایا، قدرتت را آشکار کن، قدرتی را که به جای ما به کار برده‌ای.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
به‌خاطر خانهٔ تو که در اورشلیم است، پادشاهان جهان هدایا برای تو خواهند آورد.
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
مصر، آن حیوان وحشی نیزار و اقوام دیگر را که مانند گلّه‌های گاو و گوساله هستند توبیخ نما؛ تا آن که به فرمان تو تسلیم شوند و نقره‌های خود را به تو تقدیم نمایند و آنانی را که طالب جنگ می‌باشند، پراکنده گردان.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
مصر سفیران خود را خواهد فرستاد؛ و حبشه دست دعا به سوی خدا خواهد برافراشت.
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
ای کشورهای جهان، برای خدا سرود شکرگزاری بخوانید و برای خداوند بسرایید.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
برای او که بر آسمانهای قدیم نشسته است و از آنجا صدای با هیبت او به گوش می‌رسد.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
قدرت خدا را اعلام کنید. قوم اسرائیل از شکوه و جلال او برخوردار است و عظمت او در آسمانها دیده می‌شود.
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
مهیب است خدا، خدای اسرائیل در جایگاه مقدّس خود؛ او به قوم خود قدرت و نیرو می‌بخشد. متبارک باد خدا!
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!