Psalms 51

خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。) 神啊,求你按你的慈爱怜恤我!按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪!
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
因为,我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
 神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直(或译:坚定)的灵。
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
 神啊,你是拯救我的 神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高声歌唱你的公义。
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬讚美你的话!
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.
那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。