Psalms 50

خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。