Psalms 49

ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
并入上节
همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。