Psalms 129

اسرائیل، بگو که چطور از زمان جوانی، دشمنانت تو را عذاب دادند.
(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
«از زمانی که جوان بودم، دشمنانم بر من ظلم کردند، امّا نتوانستند مرا از پای درآورند.
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
شانه‏هایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
امّا خداوند عادل مرا از بردگی آزاد کرد.»
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
کسانی‌که از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
مانند علف روییده بر روی بامها پیش از آن که نمو کنند، پژمرده گردند
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
و کسی نتواند آنها را بچیند و یا به صورت بافه ببندد.
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
هیچ رهگذری نگوید: «خداوند تو را برکت دهد یا ما به نام خداوند تو را برکت می‌دهیم!»
过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!