Proverbs 20

شراب انسان را به کارهای احمقانه وادار می‌کند و مشروب باعث جنگ و دعوا می‌شود. کسانی‌که معتاد به مشروب می‌شوند، احمقند.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
خشم پادشاه مانند غرّش شیر است. هرکسی که خشم او را برانگیزاند، جان خود را به خطر می‌اندازد.
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
دوری از نزاع برای انسان عزّت می‌آورد. فقط آدمهای احمق هستند که نزاع برپا می‌کنند.
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
شخص تنبل به موقع زمین خود را شخم نمی‌زند، بنابراین هنگام برداشت محصول هرچه می‌گردد، چیزی نمی‌یابد.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
افکار شخص مانند آب در ته چاه است و شخص دانا آن را بیرون می‌کشد.
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
اشخاص زیادی ادّعا می‌کنند که باوفا هستند، امّا چه کسی می‌تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
فرزندان شخص صادق و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
پادشاهی که برمسند قضاوت می‌نشیند، به دقّت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
چه کسی می‌تواند بگوید که دل خود را پاک نگاه داشته‌ام و بی‌گناه هستم؟
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
خداوند از کسانی‌که در معامله از وزنه و پیمانه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، متنفّر است.
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
حتّی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه را انجام می‌دهد، پاک و راست است یا نه.
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو هدیهٔ خداوند هستند.
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
اگر خواب را دوست داشته باشی، فقیر می‌گردی پس بیدار باش تا سیر شوی.
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
خریدار به جنس می‌نگرد و می‌گوید: «بد است!» امّا وقتی آن را خرید، از آن تعریف می‌کند.
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و کمیاب‌تر از جواهر است.
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
از کسی‌که ضامن شخص بیگانه می‌شود، گرو بگیر.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
نانی که از راه فریبکاری به دست می‌آید؛ لذیذ است، امّا سرانجام کام را تلخ می‌کند.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
شخص سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
چراغ زندگی کسی‌که والدین خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
起初速得的产业,终久却不为福。
مگو که خودم انتقام خواهم گرفت، بلکه بر خداوند توکّل نما و او تو را یاری خواهد کرد.
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و وزنه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، نفرت دارد.
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا ختم می‌گردد؟
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
هرگز نسنجیده نذر نکن، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می‌دهد و آنها را شدیداً مجازات می‌کند.
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
وجدان انسان، چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می‌سازد.
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
اگر پادشاه مهربان و درستکار باشد، سلطنتش پایدار می‌ماند.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
جلال و شکوه جوانان، قوّت آنهاست و عزّت پیران موی سفید آنها.
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
تازیانه و تنبیه سخت، دلها را از بدی پاک می‌کنند.
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。