Proverbs 19

بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
得著智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
懒惰使人沉睡;懈怠的人必受饥饿。
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
人心多有计谋;惟有耶和华的筹算才能立定。
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
敬畏耶和华的,得著生命;他必恒久知足,不遭祸患。
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,他也不肯。
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
我儿,不可听了教训而又偏离知识的言语。
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
匪徒作见证戏笑公平;恶人的口吞下罪孽。
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.
刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。