Proverbs 14

زن دانا خانهٔ خود را آباد می‌کند، امّا زن نادان با دست خود خانهٔ خود را خراب می‌سازد.
智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
کسانی‌که با صداقت رفتار می‌نمایند، از خداوند می‌ترسند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر می‌کنند.
行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。
پُر حرفی شخص نادان را به زحمت می‌اندازد، امّا سخنان شخص دانا او را محافظت می‌کند.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴必保守自己。
اگر گاو نباشد، انبار از غلّه خالی می‌ماند، با نیرو و قوّت گاو محصول فراوان به دست می‌آید.
家里无牛,槽头干净;土产加多乃凭牛力。
شاهد امین دروغ نمی‌گوید، امّا از دهان شاهد نادرست دروغ می‌بارد.
诚实见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
کسی‌که همه‌چیز را مسخره می‌کند، هرگز نمی‌تواند حکمت را بیابد، ولی شخص عاقل به آسانی آن را به دست می‌آورد.
亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。
از مردم نادان دوری کن، زیرا چیزی ندارند که به تو یاد بدهند.
到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。
حکمتِ شخص عاقل راهنمای اوست، امّا حماقتِ افراد نادان باعث گمراهی آنها می‌شود.
通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是诡诈(或译:自叹)。
آدمهای نادان از گناه کردن دست نمی‌کشند، امّا درستکاران رضامندی خدا را می‌خواهند.
愚妄人犯罪,以为戏耍(或译:赎愆祭愚弄愚妄人);正直人互相喜悦。
تنها دل انسان است که تلخی او را احساس می‌کند و در خوشی او نیز کسی جز خودش نمی‌تواند شریک باشد.
心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。
خانهٔ مردم بدکار خراب می‌شود، امّا خانهٔ راستان وسعت می‌یابد.
奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
راهی که فکر می‌‌کنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
خنده می‌تواند اندوه را پنهان کند، امّا هنگامی‌که خنده تمام شود، درد و اندوه بر جای خود باقی می‌ماند.
人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极就生愁苦。
آدم خدا نشناس نتیجهٔ کار خود را می‌بیند و شخص نیکو از ثمرهٔ کارهای خود بهره می‌گیرد.
心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。
آدم نادان هر حرفی را باور می‌کند، امّا شخص عاقل سنجیده رفتار می‌نماید.
愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می‌کند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر می‌اندازد.
智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
شخص تندخو کارهای احمقانه می‌کند و آدم حیله‌گر مورد نفرت قرار می‌گیرد.
轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。
حماقت نصیب نادانان می‌شود و حکمت نصیب عاقلان.
愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。
مردم بدکار عاقبت در برابر اشخاص نیک سر تعظیم فرود می‌آورند و محتاج آنها می‌شوند.
坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。
ثروتمندان دوستان زیاد دارند، امّا شخص فقیر را حتّی همسایه‌هایش نیز تحقیر می‌کنند.
贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。
تحقیر کردن اشخاص فقیر گناه است، خوشا به حال کسی‌که بر آنها ترحّم کند.
藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。
کسانی‌که نقشه‌های پلید در سر می‌پرورانند، گمراه می‌شوند؛ امّا آنهایی که نیّت خوب دارند، مورد محبّت و اعتماد قرار می‌گیرند.
谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
کسی‌که زحمت می‌کشد، منفعت عایدش می‌شود؛ امّا شخصی که فقط حرف می‌زند، فقیر می‌گردد.
诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
ثروت نصیب مردم دانا می‌شود، امّا پاداش اشخاص نادان حماقت آنهاست.
智慧人的财为自己的冠冕;愚妄人的愚昧终是愚昧。
شاهد امین جان مردم را نجات می‌دهد، امّا شاهد دروغگو به مردم خیانت می‌کند.
作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
کسی‌که از خدا می‌ترسد، تکیه‌گاه مستحکمی ‌دارد و فرزندانش در امان می‌باشند.
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
خدا‌ترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه می‌دارد.
敬畏耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
عظمت یک پادشاه به تعداد مردمی است که بر آنها حکومت می‌کند. پادشاه بدون رعیت نابود می‌شود.
帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
کسی‌که صبر و حوصله دارد، شخص بسیار دانایی است، امّا از آدم تندخو حماقت سرمی‌زند.
不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。
آرامش فکری به بدن سلامتی می‌بخشد، ولی حسادت استخوان را می‌پوساند.
心中安静是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。
کسی‌که به فقرا ظلم می‌کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به مردم مسکین ترحّم می‌نماید، خدا را احترام نموده است.
欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
مردم خداشناس وقتی بمیرند، پناهگاهی خواهند داشت، امّا گناهکاران به وسیلهٔ گناهانشان تباه می‌شوند.
恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
اشخاص فهمیده حکمت را در دل خود حفظ می‌کنند، ولی آدمهای نادان از حکمت بهره‌ای ندارند.
智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
صداقت مایهٔ سرفرازی یک قوم است و گناه باعث رسوایی آن.
公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
پادشاه از خدمتگزاران دانا خشنود می‌شود، امّا کسانی‌که شرارت می‌کنند، مورد غضب او قرار می‌گیرند.
智慧的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其震怒。