Proverbs 11

خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
义人得脱离患难,有恶人来代替他。
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
往来传舌的,洩漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺,如青叶。
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
义人所结的果子就是生命树;有智慧的,必能得人。
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.
看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?