Matthew 1

شجره‌نامهٔ عیسی مسیح، پسر داوود، پسر ابراهیم:
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔子孙原文都作儿子下同),耶稣基督的家谱:
ابراهیم پدر اسحاق بود و اسحاق پدر یعقوب و یعقوب پدر یهودا و برادران او بود
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
و یهودا پدر فارَص و زارَح (از تامار) و فارص پدر حَصرون و حَصرون پدر اَرام
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亚兰;
و اَرام پدر عمیناداب و عمیناداب پدر نَحشون و نَحشون پدر شَلمون
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
و شلمون پدر بوعَز (از راحاب) و بوعَز پدر عوبید (از روت) و عوبید پدر یَسی
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
و یَسی پدر داوود پادشاه بود. داوود پدر سلیمان بود (از همسر اوریا)
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
و سلیمان پدر رَحُبعام و رَحبعام پدر اَبیا و اَبیا پدر آسا
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
و آسا پدر یَهوشافاط و یَهوشافاط پدر یورام و یورام پدر عُزیا
亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
و عُزیا پدر یوتام و یوتام پدر آحاز و آحاز پدر حزقیا
乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
و حزقیا پدر منسی و منسی پدر آمون و آمون پدر یوشیاه بود
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
و یوشیاه پدر یَکُنیا و برادران او بود. در این زمان یهودیان به بابل تبعید شدند.
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
پس از تبعید یهودیان به بابل، یكُنیا پدر شالتیئیل شد و شالتیئیل پدر زروبابل
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
و زروبابل پدر ابیهود و ابیهود پدر ایلیاقیم و ایلیاقیم پدر عازور
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
و عازور پدر صادوق و صادوق پدر یاكین و یاكین پدر ایلیهود
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
و ایلیهود پدر العازار و العازار پدر مَتان و مَتان پدر یعقوب
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
و یعقوب پدر یوسف شوهر مریم بود و مریم عیسی ملقّب به مسیح را به دنیا آورد.
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
به این ترتیب از ابراهیم تا داوود چهارده نسل، و از داوود تا تبعید یهودیان به بابِل چهارده نسل و از زمان تبعید تا مسیح چهارده نسل است.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
تولّد عیسی مسیح چنین بود: مریم مادر او كه به عقد یوسف درآمده بود، قبل از آنكه به خانهٔ شوهر برود به وسیلهٔ روح‌القدس آبستن شد.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
یوسف كه مرد نیكوكاری بود و نمی‌خواست مریم را در پیش مردم رسوا كند، تصمیم گرفت مخفیانه از او جدا شود.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱她,想要暗暗地把她休了。
یوسف هنوز در این فكر بود، كه فرشتهٔ خداوند در خواب به او ظاهر شد و گفت: «ای یوسف پسر داوود، از بردن مریم به خانهٔ خود نترس. زیرا آنچه در رحم اوست از روح‌القدس است.
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
او پسری به دنیا خواهد آورد و تو او را عیسی خواهی نامید؛ زیرا او قوم خود را از گناهانشان رهایی خواهد داد.»
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
این‌همه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیلهٔ نبی اعلام فرموده بود به انجام برسد:
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
«باکره‌ای آبستن شده، پسری خواهد زایید كه عمانوئیل -‌یعنی خدا با ما- خوانده خواهد شد.»
说:「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」(以马内利翻出来就是「 神与我们同在」。)
یوسف از خواب بیدار شد و طبق دستور فرشتهٔ خداوند عمل نمود و مریم را به خانهٔ خود آورد.
约瑟醒了,起来,就遵著主使者的吩咐把妻子娶过来;
امّا تا زمانی‌که مریم پسر خود را به دنیا نیاورد، با او همبستر نشد و كودک را عیسی نام نهاد.
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。