Mark 3

عیسی بار دیگر به كنیسه رفت. در آنجا مردی حضور داشت، كه دستش خشک شده بود.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
فریسیان مراقب بودند ببینند، آیا عیسی او را در روز سبت شفا می‌دهد تا اتّهامی علیه او پیدا كنند.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
عیسی به آن مرد علیل فرمود: «بیا جلو بایست.»
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
بعد به آنها گفت: «آیا در روز سبت خوبی كردن رواست یا بدی كردن؟ نجات دادن یا كشتن؟» آنها خاموش ماندند.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
عیسی با خشم به آنها نگاه كرد، زیرا از سنگدلی آنها متأسف بود و سپس به آن مرد فرمود: «دستت را دراز كن.» او دستش را دراز كرد و مانند اول سالم شد.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
فریسیان فوراً از آنجا خارج شدند تا با طرفداران هیرودیس برای از بین بردن عیسی توطئه بچینند.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
عیسی با شاگردانش به كنار دریا رفت. عدّهٔ زیادی به دنبال او می‌رفتند. این اشخاص از جلیل و یهودیه
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
و اورشلیم و ادومیه و از آن طرف رود اردن و از قسمت‌های صور و صیدون آمده بودند. این جمعیّت انبوه، شرح كارهای او را شنیده و به نزدش آمدند.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
پس او به شاگردانش گفت، كه قایقی برایش حاضر كنند تا از ازدحام مردم دور باشد.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
چون آن‌قدر بیماران را شفا داده بود، كه همه به طرف او هجوم می‌آوردند تا او را لمس كنند.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
همین‌طور ارواح پلید وقتی او را می‌دیدند، در جلوی او به خاک می‌افتادند و با صدای بلند فریاد می‌کردند: «تو پسر خدا هستی!»
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
عیسی با تأكید به آنها امر می‌کرد كه این را به كسی نگویند.
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
بعد از آن عیسی به بالای كوهی رفت و اشخاصی را كه می‌‌خواست پیش خود خواند و آنها پیش او رفتند.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
او دوازده نفر را تعیین كرد تا پیش او باشند و تا آنها را برای اعلام پیام خود بفرستد
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
و قدرت بیرون كردن دیوها را داشته باشند.
并给他们权柄赶鬼。
دوازده نفری كه انتخاب كرد عبارتند بودند از: شمعون كه عیسی به او لقب پطرس داد،
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
یعقوب فرزند زِبدی و برادرش یوحنا كه به آنها لقب «بوانرجس» یعنی «رعدآسا» داد.
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
و اندریاس و فیلیپُس و برتولما و متّی و توما و یعقوب پسر حَلفی و تدی و شمعون غیور
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
و یهودای اسخریوطی كه بعدها عیسی را تسلیم كرد.
还有卖耶稣的加略人犹大。
عیسی به منزل رفت. باز هم جمعیّت زیادی در آنجا جمع شد، به طوری که او و شاگردانش فرصت غذا خوردن نداشتند.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
وقتی خویشاوندان او این را شنیدند، آمدند تا او را با خود ببرند، چون بعضی می‌گفتند كه او دیوانه شده است.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
علمایی هم كه از اورشلیم آمده بودند، می‌گفتند: «او تحت فرمان بعلزبول است و دیوها را به یاری رئیس دیوها بیرون می‌کند.»
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
پس عیسی از مردم خواست كه جلو بیایند و برای آنها مثلهایی آورد و گفت: «شیطان چطور می‌تواند شیطان را بیرون كند؟
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
اگر در مملكتی تفرقه باشد، آن مملكت نمی‌تواند دوام بیاورد.
若一国自相纷争,那国就站立不住;
و اگر در خانواده‌ای تفرقه بیفتد، آن خانواده نمی‌تواند پایدار بماند.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
اگر شیطان نیز علیه شیطان قیام كند و در او تفرقه پیدا شود دیگر نمی‌تواند دوام بیاورد و سلطنتش به پایان خواهد رسید.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
«همچنین هیچ‌کس نمی‌تواند به خانهٔ مرد زورآوری وارد شود و اموال او را غارت كند، مگر اینکه اول آن زورمند را ببندد و پس از آن خانه‌اش را غارت نماید.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
بدانید هر نوع گناه و كفری كه انسان مرتكب شده باشد، قابل آمرزش است.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
امّا هرکه به روح‌القدس كفر بگوید تا ابد آمرزیده نخواهد شد، نه در این دنیا و نه در دنیای آینده.»
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
عیسی این مَثَل را آورد چون عدّه‌ای می‌گفتند: «او روح پلید دارد.»
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
مادر و برادران عیسی آمدند و بیرون ایستاده، پیغام فرستادند كه عیسی پیش آنها برود.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
جمعیّت زیادی دور او نشسته بودند و به او خبر دادند كه: «مادر و برادران تو بیرون ایستاده‌اند و تو را می‌خواهند.»
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
عیسی جواب داد: «مادر من كیست؟ برادران من چه كسانی هستند؟»
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
و به کسانی‌که اطراف او نشسته بودند نگاه كرده، گفت: «اینها مادر و برادران من هستند.
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
چون هرکس ارادهٔ خدا را انجام دهد، برادر و خواهر و مادر من است.»
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。