Lamentations 5

خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه‌های ما مردم بیگانه زندگی می‌کنند.
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
آبی را که می‌خوریم و هیزمی را که برای آتش به کار می‌بریم، باید بخریم.
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
باری سخت و دشوار بر دوش خود می‌کشیم. خسته و ناتوان شده‌ایم و راحتی نداریم.
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
یک لقمه نان را در بیابان با خطر جان به دست می‌آوریم.
因为旷野的刀剑,我们冒著险才得粮食。
از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
خوشی و سرور از دلهای ما رخت بربسته و رقص و پایکوبی ما به ماتم تبدیل شده است.
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
زیرا کوه صهیون، ویران و محل گشت و گذار شغالان شده است.
锡安山荒凉,野狗(或译:狐狸)行在其上。
خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی‌زوال است.
耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。
چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?