Joshua 19

قرعه دوم برای خاندانهای طایفهٔ شمعون بود. سرزمین ایشان تا سرزمین یهودا می‌رسید.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
و شامل این شهرها بود: بئرشبع، شبع، مولادا،
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
حصرشوعال، بالح، عاصم،
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
التولد، بتول، حُرما،
伊利多拉、比土力、何珥玛、
صقلغ، بیت مرکبوت، حصرسوسه،
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
بیت لباعوت و شاروحن. جمعاً سیزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
عین، رِمون، عاتر و عاشان، جمعاً چهار شهر با روستاهای اطراف آنها.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
این روستاها با تمام شهرهای اطراف که آن تا بعلت بئیر یا رامه، در جنوب ادامه داشت، به خاندان طایفهٔ شمعون تعلّق گرفت.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
چون وسعت سرزمین طایفهٔ یهودا بیش از نیاز آنان بود، بنابراین قسمتی از آن به طایفهٔ شمعون داده شد.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
قرعه سوم به نام خاندان طایفهٔ زبولون درآمد. وسعت سرزمین آنها تا به سارید می‌رسید.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
از آنجا به طرف غرب به مرعله و دباشه و تا وادی مشرق از یقنعام ادامه داشت.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
از سارید به طرف مشرق به سرحد کسلوت تابور و بعد به دابره و تا یافیع می‌رسید.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر و عت‌قاصین و بعد از راه نیعه به طرف رِمون می‌‌رفت.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
از طرف شمال به حناتون دور زده به درّهٔ یفتحئیل ختم می‌‌شد.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
این سرزمین شامل شهرهای قطه، نهلال، شمرون، یداله و بیت‌لحم که با روستاهای اطراف آنها،
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
جمعاً دوازده شهر بودند. این شهرها و روستاهای آن سهم طایفهٔ زبولون بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
قرعه چهارم به نام خاندانهای طایفهٔ یساکار درآمد.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
سرزمین آنها شامل شهرهای یزرعیل، کسلوت، شونم،
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
حفارایم، شیئون، اناحره،
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
ربیت، قشیون، آبص،
拉璧、基善、亚别、
رمه، عین جنیم، عین حده و بیت فصیص بود.
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
سرحد این سرزمین با تابور، شحصیمه و بیت شمس هم تماس داشت و تا رود اردن می‌رسید.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ یساکار. جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
قرعه پنجم به نام خاندانهای طایفهٔ اشیر درآمد.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
سرزمین ایشان شامل حلقه، حلی، باطن، اکشاف،
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
الملك، عمعاد و مشال بود. و سرحد غربی آن با کرمل و شحور لبنه تماس داشت.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
بعد این سرحد به طرف شرق دور زده به بیت داجون و از آنجا به زبولون و درّهٔ یفتحئیل در شمال رسیده، بعد به طرف بیت عامق و نعیئیل و سپس به طرف شمال به کابول،
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
حبرون، رحوب، حمون، قانه و تا به صیدون بزرگ ادامه داشت.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
از آنجا به سرحد رامه پیچیده، به شهر مستحکم صور می‌رسید. از آن نقطه تا حوصه ادامه پیدا کرده، انتهای آن دریای مدیترانه بود. این منطقه شامل محلب، اکزیب،
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
عمه، عفیق و رحوب بود. جمعاً بیست و دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
این شهرها با دهاتشان مربوط ملکیّت خاندانهای طایفهٔ اشیر بودند.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
قرعه ششم به نام خاندانهای طایفهٔ نفتالی درآمد.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
سرحد زمین آنها از حالف در بلوطی که در صنعیم است شروع شده به ادامی‌ ناقب و یبنئیل و تا لقوم ادامه داشت و انتهای آن رود اردن بود.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
از آنجا به طرف غرب پیچیده به آزنوت تابور و بعد به حقوق می‌رسید. و با زبولون در جنوب، با اشیر در مغرب و با رود اردن در مشرق تماس داشت.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
شهرهای مستحکم آن صدیم، صیر، حمت، رقت، کنارت،
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
ادامَه، رامه، حاصور،
亚大玛、拉玛、夏琐、
قادش، اذرعی، عین حاصور،
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
یرون، مجدلئیل، حوریم، بیت عناه و بیت شمس بودند. جمعاً نوزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ نفتالی با شهرها و روستاهای آنها.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
قرعه هفتم به نام خاندانهای طایفهٔ دان درآمد.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
سرزمین ایشان شامل شهرهای صرعه، اشتئول، عیرشمس،
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
شعلبین، ایالون، یتله،
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
ایلون، تمنه، عقرون،
以伦、亭拿他、以革伦、
التقیه، جبتون، بعله،
伊利提基、基比顿、巴拉、
یهود، بنی‌برق، جت رِمون،
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
میاه یرقون، رقون و منطقهٔ اطراف یافا بود.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
وقتی طایفهٔ دان سرزمین خود را از دست دادند، به لشم حمله نموده، آن را تصرّف کردند. مردم آنجا را با دَم شمشیر کشتند و در آنجا سکونت اختیار کرده و نام آن شهر را از لشم به دان، که اسم جدشان بود، تبدیل نمودند.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
این شهرها و روستاهای اطراف آنها متعلّق به خاندانهای طایفهٔ دان بودند.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
هنگامی‌ که مردم اسرائیل تقسیم سرزمینها را به پایان رساندند، ایشان در میان خود، به یوشع پسر نون نیز سهمی‌ دادند.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
طبق دستور خداوند و انتخاب خودش، شهر تمنه سارح را که در کوهستان افرایم بود برای او تعیین کردند. یوشع آن را دوباره آباد کرد و در آنجا سکونت اختیار نمود.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
به این ترتیب العازار کاهن، یوشع پسر نون و رهبران طایفه‌های اسرائیل، آن سرزمین را در حضور خداوند، در مقابل دروازهٔ خیمهٔ مقدّس در شیلوه تقسیم کردند.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。