Joshua 15

زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
قینه، دیمونه، عدعد،
基拿、底摩拿、亚大达、
قادش، حاصور، یتنان،
基低斯、夏琐、以提楠、
زیف، طالم، بعلوت،
西弗、提鍊、比亚绿、
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
آمام، شماع، مولاده،
亚曼、示玛、摩拉大、
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
بعاله، عَیم، عاصم،
巴拉、以因、以森、
التولد، کسیل، حُرما،
伊勒多腊、基失、何珥玛、
صقلج، مدمنه، سنسنه،
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
دلعان، مصفه، یقتئیل،
底连、米斯巴、约帖、
لاخیش، بصقه، عجلون،
拉吉、波斯加、伊矶伦、
کبون، لحمان، کتلیش،
迦本、拉幔、基提利、
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
لبنه، عاتر، عاشان،
又有立拿、以帖、亚珊、
یفتاح، اشنه، نصیب،
益弗他、亚实拿、尼悉、
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
عناب، اشتموه، عانیم،
亚拿伯、以实提莫、亚念、
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
اراب، دومه، اشعان،
又有亚拉、度玛、以珊、
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
معون، کرمل، زیف، یوته،
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
耶斯列、约甸、撒挪亚、
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
حلحول، بیت صور، جدور،
又有哈忽、伯‧夙、基突、
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。