John 7

بعد از آن عیسی در جلیل مسافرت می‌کرد. او نمی‌خواست در یهودیه باشد چون یهودیان قصد داشتند او را بكشند.
这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
همین‌که عید یهودیان یعنی عید خیمه‌ها نزدیک شد،
当时犹太人的住棚节近了。
برادران عیسی به او گفتند: «اینجا را ترک كن و به یهودیه برو تا پیروان تو كارهایی را كه می‌کنی ببینند.
耶稣的弟兄就对他说:你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
کسی‌که می‌خواهد مشهور شود كارهای خود را پنهانی انجام نمی‌دهد، تو كه این كارها را می‌کنی بگذار تمام دنیا تو را ببینند.»
人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。
چونكه برادرانش هم به او ایمان نداشتند.
因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
عیسی به ایشان گفت: «هنوز وقت من نرسیده است، امّا برای شما هروقت مناسب است.
耶稣就对他们说:我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
دنیا نمی‌تواند از شما متنفّر باشد، امّا از من نفرت دارد، زیرا من دربارهٔ آن شهادت می‌دهم كه كارهایش بد است.
世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
شما برای این عید بروید. من فعلاً نمی‏آیم زیرا هنوز وقت من کاملاً نرسیده است.»
你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。
عیسی این را به آنان گفت و در جلیل ماند.
耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
بعد از آنكه برادرانش برای عید به اورشلیم رفتند، خود عیسی نیز به آنجا رفت ولی نه آشكارا بلكه پنهانی.
但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
یهودیان در روزهای عید به دنبال او می‌گشتند و می‌پرسیدند: «او كجاست؟»
正在节期,犹太人寻找耶稣,说:他在那里?
در میان مردم دربارهٔ او گفت‌وگوی زیادی وجود داشت. بعضی می‌گفتند: «او آدم خوبی است» و دیگران می‌گفتند: «نه، او مردم را گول می‌زند.»
众人为他纷纷议论,有的说:他是好人。有的说:不然,他是迷惑众人的。
امّا به علّت ترس از یهودیان، هیچ‌کس دربارهٔ او به طور علنی چیزی نمی‌گفت.
只是没有人明明的讲论他,因为怕犹太人。
در اواسط روزهای عید، عیسی به معبد بزرگ آمد و به تعلیم دادن پرداخت.
到了节期,耶稣上殿里去教训人。
یهودیان با تعجّب می‌گفتند: «این شخص كه هرگز تعلیم نیافته است، چگونه كتب مقدّس را می‌داند؟»
犹太人就希奇,说:这个人没有学过,怎么明白书呢?
عیسی در جواب ایشان گفت: «آنچه من تعلیم می‌دهم از خود من نیست، بلكه از طرف فرستندهٔ من است.
耶稣说:我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
کسی‌که مایل باشد ارادهٔ او را انجام دهد خواهد دانست كه تعالیم من از جانب خداست یا من فقط از خود سخن می‌گویم.
人若立志遵著他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭著自己说的。
هرکه از خود سخن بگوید طالب جاه و جلال برای خود می‌باشد. امّا کسی‌که طالب جلال فرستنده خود باشد، آدمی است صادق و در او ناراستی نیست.
人凭著自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
مگر موسی شریعت را به شما نداد شریعتی كه هیچ‌یک از شما به آن عمل نمی‌کند؟ چرا می‌خواهید مرا بكشید؟»
摩西岂不是传律法给你们么?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?
مردم در جواب گفتند: «تو دیو داری. چه کسی می‌خواهد تو را بكشد؟»
众人回答说:你是被鬼附著了!谁想要杀你?
عیسی جواب داد: «من یک كار کرده‌ام و همهٔ شما از آن تعجّب کرده‌اید.
耶稣说:我做了一件事,你们都以为希奇。
موسی قانون مربوط به ختنه را به شما داد (هرچند از موسی شروع نشد بلكه از اجداد قوم) و شما در روز سبت پسران خود را ختنه می‌کنید.
摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
پس اگر پسران خود را در روز سبت ختنه می‌کنید تا قانون موسی شكسته نشود، چرا به این دلیل كه من در روز سبت به یک انسان سلامتی كامل بخشیدم بر من خشمگین شده‌اید؟
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
از روی ظاهر قضاوت نكنید، بلكه در قضاوتهای خود با انصاف باشید.»
不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。
پس بعضی از مردم اورشلیم گفتند: «آیا این همان کسی نیست كه می‌خواهند او را بكشند؟
耶路撒冷人中有的说:这不是他们想要杀的人吗?
ببینید او در اینجا به طور علنی صحبت می‌کند و آنها چیزی به او نمی‌گویند. آیا حكمرانان ما واقعاً قبول دارند كه او مسیح موعود است؟
你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督么?
با وجود این ما همهٔ می‌دانیم كه این مرد اهل كجاست، امّا وقتی مسیح ظهور كند هیچ‌کس نخواهد دانست كه او اهل كجاست.»
然而,我们知道这个人从那里来;只是基督来的时候,没有人知道他从那里来。
از این رو وقتی عیسی در معبد بزرگ تعلیم می‌داد با صدای بلند گفت: «شما مرا می‌شناسید و می‌دانید كه اهل كجا هستم. ولی من به دلخواه خود نیامده‌ام زیرا فرستنده من حق است و شما او را نمی‌شناسید.
那时,耶稣在殿里教训人,大声说:你们也知道我,也知道我从那里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
امّا من او را می‌شناسم زیرا از جانب او آمده‌ام و او مرا فرستاده است.»
我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。
در این وقت آنها خواستند او را دستگیر كنند، امّا هیچ‌کس دست به طرف او دراز نكرد، زیرا وقت او هنوز نرسیده بود.
他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
ولی عدّهٔ زیادی به او ایمان آوردند و می‌گفتند: «آیا وقتی مسیح ظهور كند از این شخص بیشتر معجزه می‌نماید؟»
但众人中间有好些信他的,说:基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?
فریسیان آنچه را كه مردم دربارهٔ او به طور پنهانی می‌گفتند شنیدند. پس آنها و سران كاهنان پاسبانانی فرستادند تا عیسی را بازداشت كنند.
法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
آنگاه عیسی گفت: «فقط مدّت كوتاهی با شما خواهم بود و بعد به نزد فرستندهٔ خود خواهم رفت.
于是耶稣说:我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
شما به دنبال من خواهید گشت، امّا مرا نخواهید یافت و به جایی‌که من خواهم بود شما نمی‌توانید بیایید.»
你们要找我,却找不著;我所在的地方你们不能到。
پس یهودیان به یكدیگر گفتند: «كجا می‌خواهد برود كه ما نتوانیم او را پیدا كنیم، آیا می‌خواهد پیش كسانی برود كه در میان یونانیان پراكنده هستند و به یونانیان تعلیم دهد؟ او می‌گوید:
犹太人就彼此对问说:这人要往那里去,叫我们找不著呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
'به دنبال من خواهید گشت امّا مرا نخواهید یافت و به جایی‌که من خواهم بود شما نمی‌توانید بیایید.' مقصود او از این حرف چیست؟»
他说:你们要找我,却找不著;我所在的地方,你们不能到,这话是什么意思呢?
در آخرین روز كه مهمترین روز عید بود، عیسی ایستاد و با صدای بلند گفت: «اگر کسی تشنه است پیش من بیاید و بنوشد.
节期的末日,就是最大之日,耶稣站著高声说:人若渴了,可以到我这里来喝。
چنانکه كلام خدا می‌فرماید: 'نهرهای آب زنده از درون آن کسی‌که به من ایمان بیاورد جاری خواهد گشت.'»
信我的人就如经上所说:从他腹中要流出活水的江河来。
این سخنان را دربارهٔ روح‌القدس، كه می‌باید به مؤمنین او داده شود می‌گفت و چون هنوز عیسی جلال نیافته بود روح‌القدس عطا نشده بود.
耶稣这话是指著信他之人要受圣灵说的。那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得著荣耀。
بسیاری از کسانی‌که این سخن را شنیدند گفتند: «این مرد واقعاً همان نبی موعود است»
众人听见这话,有的说:这真是那先知。
دیگران گفتند: «او مسیح است.» و عدّه‌ای هم گفتند: «آیا مسیح از جلیل ظهور می‌کند؟
有的说:这是基督。但也有的说:基督岂是从加利利出来的吗?
مگر کتاب‌مقدّس نمی‌گوید كه مسیح باید از خاندان داوود و اهل دهكدهٔ داوود یعنی بیت‌لحم باشد؟»
经上岂不是说基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?
به این ترتیب دربارهٔ او در میان جمعیّت دودستگی به وجود آمد.
于是众人因著耶稣起了纷争。
عدّه‌ای خواستند او را دستگیر كنند، امّا هیچ‌کس به طرف او دست دراز نكرد.
其中有人要捉拿他,只是无人下手。
بعد از آن پاسبانان پیش سران كاهنان و فریسیان برگشتند. آنها از پاسبان پرسیدند: «چرا او را نیاوردید؟»
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说;你们为什么没有带他来呢?
پاسبان جواب دادند: «تا به حال هیچ‌کس مانند این مرد سخن نگفته است.»
差役回答说:从来没有像他这样说话的!
فریسیان در پاسخ گفتند: «آیا او شما را هم گمراه كرده است؟
法利赛人说:你们也受了迷惑吗?
آیا کسی از رؤسا و فریسیان به او گرویده است؟
官长或是法利赛人岂有信他的呢?
و امّا این آدمهایی كه از شریعت بی‌خبرند، ملعون هستند!»
但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!
نیقودیموس، كه در شب به دیدن عیسی آمده بود و یکی از آنها بود، از آنها پرسید:
内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
«آیا شریعت به ما اجازه می‌دهد کسی را محكوم كنیم بدون آنكه به سخنان او گوش دهیم و بدانیم چه كار كرده است؟»
不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?
در پاسخ به او گفتند: «مگر تو جلیلی هستی؟ بررسی كن و ببین كه هیچ نبی‌ای از جلیل ظهور نكرده است.»
他们回答说:你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。
پس آنها همه به خانه‌های خود رفتند.