Job 8

ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
书亚人比勒达回答说:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
你起初虽然微小,终久必甚发达。
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
他的根盘绕石堆,扎入石地。
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。