Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
约伯回答说:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
将水包在密云中,云却不破裂;
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?