Exodus 40

خداوند به موسی فرمود:
耶和华晓谕摩西说:
«در روز اول ماه اول، خیمهٔ مقدّس خداوند را برپا کن.
「正月初一日,你要立起帐幕,
صندوق پیمان خداوند كه حاوی ده حكم است را در آن بگذار و آن را با پرده بپوشان.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
میز را هم با ظروف آن بیاور و در جای مخصوص آن قرار بده. همچنان چراغدان را بیاور و چراغهایش را روشن کن.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
قربانگاه طلایی را برای بُخور خوشبو در مقابل صندوق پیمان بگذار. پردهٔ ورودی خیمه را آویزان کن.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند بگذار.
把燔祭坛安在帐幕门前。
حوض را بین خیمه و قربانگاه قرار بده و آن را از آب پُر کن.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
حیاط گرداگرد خیمه را مرتب کن و پردهٔ دروازهٔ حیاط را آویزان نما.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
«روغن مسح را بگیر و بر همهٔ چیزهایی که در خیمه است بپاش. اثاث و لوازم آن را وقف خداوند کن تا پاک و مقدّس شوند.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
بر قربانگاه بُخورِ خوشبو و ظروف آن هم روغن مسح را بپاش تا آنها مقدّس باشند.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
سپس بر حوض و پایهٔ آن روغن مسح را بپاش و آن را وقف کن.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
«سپس هارون و پسرانش را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند آورده آنها را غسل بده.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
لباس مقدّس را به تن هارون کن و او را مسح نما تا برای وظیفهٔ کهانت پاک و مقدّس شود.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
بعد پسرانش را هم آورده پیراهنهایشان را به آنها بپوشان.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
آنها را هم مسح کن همان‌طور که پدرشان را مسح کردی؛ تا بتوانند به عنوان کاهن مرا خدمت نمایند. مسح آنها برای همیشه بوده و به منزلهٔ انتخاب دایمی ‌ایشان و نسلهای ایشان به مقام کهانت خواهد بود.»
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
موسی همهٔ آنچه را که خداوند فرموده بود تماماً انجام داد.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
در روز اول ماه اول سال دوم که از مصر بیرون آمدند، خیمهٔ مقدّس خداوند برپا گردید.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
تخته‌ها را بر پایه‌ها قرار داد و ستونهایش را نصب کرد.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
پوشش را به روی خیمه گسترانید و پوشش دیگر را روی آن انداخت. همان‌طور ‌که خداوند به موسی دستور داده بود.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
دو لوحهٔ سنگی را که احکام ده‌گانهٔ خداوند بر آنها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله‌ها را در حلقه‌های صندوق جا داد و سرپوش را بالای صندوق گذاشت.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
صندوق را به داخل خیمه آورد و پرده را جلوی آن آویزان نمود. همان‌طور که خداوند فرموده بود.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
سپس میز را در قسمت شمالی خیمه بیرون پرده گذاشت.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
و نان مقدّس را روی میز به حضور خداوند تقدیم کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
آنگاه چراغدان را در خیمهٔ حضور خداوند آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب خیمه گذاشت.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
چراغها را در حضور خداوند روشن نمود. چنانکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
قربانگاه طلایی را در خیمهٔ حضور خداوند، مقابل پرده گذاشت.
把金坛安在会幕内的幔子前,
بُخور خوشبویی را بر روی آن دود کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
پردهٔ دروازهٔ ورودی خیمه را آویزان کرد.
又挂上帐幕的门帘。
قربانگاه قربانی سوختنی را جلوی دروازهٔ خیمه گذاشت و قربانی سوختنی و هدیهٔ غلاّت را به حضور خداوند تقدیم کرد. طبق دستوری که خداوند به موسی داده بود.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
سپس حوض را بین خیمهٔ و قربانگاه قرار داد و آن را برای شست‌وشو از آب پُر کرد.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
هرگاه آنها به خیمه و یا نزد قربانگاه می‌رفتند شست‌وشو می‌کردند. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
بعد حیاط گرداگرد خیمه و قربانگاه را محصور کرد و پردهٔ دروازهٔ ورودی را آویزان نمود. به این ترتیب موسی تمام کارها را به پایان رسانید.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
آنگاه ابری خیمهٔ حضور خداوند را پوشاند و جلال خداوند خیمه را پُر کرد.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
و موسی نتوانست به خیمهٔ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
هرگاه که ابر از بالای خیمه برمی‌خاست، بنی‌اسرائیل به راه خود ادامه می‌دادند و آن را تعقیب می‌کردند.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
اگر ابر حرکت نمی‌کرد، مردم هم حرکت نمی‌کردند.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
در تمامی دوران آوارگی، قوم در طول روز ابر خداوند را بالای خیمه، و در طول شب آن را به صورت شعلهٔ آتش مشاهده می‌کردند.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。