Exodus 37

بصلئیل صندوق پیمان را از چوب اقاقیا ساخت که طول آن یک متر و ده سانتیمتر، عرض آن شصت و شش سانتیمتر و ارتفاع آن نیز شصت و شش سانتیمتر بود.
比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
آن را از درون و بیرون با طلای خالص پوشانید و نواری از طلا به دور آن کشید.
里外包上精金,四围镶上金牙边,
حلقه‌های طلایی در چهار گوشهٔ آن، یعنی دو حلقه در دو طرف آن ساخت.
又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
دو میله از چوب اقاقیا را با طلا روکش نموده
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
و در حلقه‌های دو طرف به منظور حمل و نقل گذاشت.
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
سرپوش صندوق را از طلای ناب به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض شصت و شش سانتیمتر ساختند.
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
دو فرشتهٔ نگهبان از طلای خالص چکش‌کاری شده ساخت،
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
یک فرشتهٔ نگهبان در یک طرف و یکی در طرف دیگر آن بود. آنها با سرپوش صندوق طوری ریخته شده بودند که در حقیقت یک تکهٔ واحد بودند.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
فرشتگان نگهبان روبه‌روی هم، بالهایشان باز و بر سرپوش صندوق گسترده شده بودند و روی آنها پایین به طرف سرپوش بود.
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝著施恩座。
میز را هم از چوب اقاقیا ساخت که طول آن هشتاد و هشت سانتیمتر، عرض آن چهل و چهار سانتیمتر و ارتفاع آن شصت و شش سانتیمتر بود.
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
و آن را با طلای خالص پوشاند و دور آن را با روکشی از طلای ریخته تزئین کرد.
又包上精金,四围镶上金牙边。
حاشیه‌ای به اندازهٔ هفتاد و پنج میلیمتر به دور آن ساخت و تخته‌های آن را با قابی از طلا تزئین کرد.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边,
او چهار حلقهٔ طلایی ساخت و آنها را در چهار گوشهٔ بالای پایه‌ها نصب کرد.
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
حلقه‌ها نزدیک تخته‌ها و به منظور حمل و نقل میز ساخته شده بودند.
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
میله‌هایی از چوب اقاقیا به منظور حمل و نقل میز ساخت و آنها را با طلا پوشاند.
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
ظروفی که برای هدایای نوشیدنی بر سر میز قرار داده می‌شدند عبارت بودند از کاسه‌ها، پیاله‌ها و جامها و همگی از طلای خالص ساخته شده بودند.
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
چراغدانی هم از طلای خالص و چکش‌کاری شده ساخت. پایه، شاخه‌ها و جاچراغی‌ها یک تکه بودند.
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
در دو طرف آن شش شاخه قرار داشت، سه شاخه در یک طرف و سه شاخه در طرف دیگر.
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
جاچراغی هر شاخه به شکل شکوفهٔ بادام و هریک دارای گل و گلبرگ ساخته شده بود. شش شاخه از چراغدان سر زده بود.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
پایهٔ اصلی چراغدان با چهار پیاله به شکل شکوفهٔ بادام با گل و گلبرگ آن تزئین یافته بود و همگی یک تکه و از زیر هر شاخه‌ها یک گلبرگ سر زده بود.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
پایهٔ اصلی چراغدان با چهار پیاله به شکل شکوفهٔ بادام با گل و گلبرگ آن تزئین یافته بود و همگی یک تکه و از زیر هر شاخه‌ها یک گلبرگ سر زده بود.
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
گلبرگها و شاخه‌ها با چراغدان یک تکه و از طلای خالص و چکش کاری شده ساخته شده بودند.
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
بعد هفت چراغ آن را با انبرها و سینی‌های آنها از طلای خالص ساخت.
用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
وزن همگی آنها سی و پنج کیلوگرم طلای خالص بود.
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
قربانگاه بُخور را از چوب اقاقیا ساخت. طول و عرض آن چهل و پنج سانتیمتر و ارتفاع آن نود سانتیمتر بود. شاخهای چهار گوشهٔ آن طوری ساخته شده بودند که همه یک تکه دیده می‌شدند.
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
سطح و پیرامون و شاخهای آن با طلای خالص پوشیده شده بودند و با قابی از طلای خالص گرداگرد آن را تزئین کرد.
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
دو حلقهٔ طلایی به زیر قاب نصب کردند که از آنها برای گرفتن میله‌ها برای حمل و نقل آن استفاده می‌شد.
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
میله‌ها از چوب اقاقیا ساخته و با طلای خالص پوشانیده شده بودند.
用皂荚木做杠,用金包裹。
روغن مقدّس و بُخور خالص را که مانند عطر بود، آماده کرد.
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。