I Samuel 8

وقتی سموئیل به سن پیری رسید، پسران خود را به عنوان داور بر اسرائیل تعیین نمود.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
نام پسر اول او یوئیل و دومی ابیا بود که در بئرشبع داوری می‌نموند.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
امّا پسرانش به راه او نرفتند. آنها برای سود شخصی خود کار کرده، رشوه می‌گرفتند و عدالت را پایمال می‌نمودند.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
پس تمام بزرگان قوم یک‌‌جا شده پیش سموئیل به رامه رفتند
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
و به او گفتند: «خودت پیر و سالخورده شده‌ای و پسرانت هم به راه تو نمی‌روند، بنابراین ما می‌خواهیم که مانند اقوام دیگر پادشاهی داشته باشیم تا بر ما حکومت کند.»
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
سموئیل از اینکه آنها گفتند «ما پادشاه می‌خواهیم،» بسیار دلگیر شد، پس به حضور خداوند دعا کرده از او راهنمایی خواست.
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
خداوند به سموئیل فرمود: «برو، به هرچه می‌گویند گوش بده. آنها می‌خواهند مرا ترک کنند نه تو را، و میل ندارند که بعد از این من پادشاه آنها باشم.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
از همان روزی که آنها را از کشور مصر خارج کردم، همیشه سرکشی کرده‌اند و پیرو خدایان دیگر بوده‌اند. حالا با تو هم همان رفتار را می‌کنند.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
پس برو و به هرچه می‌گویند گوش بده، امّا به آنها اخطار کن و آنها را از رفتار و کردار پادشاهی که بر آنها حکومت خواهد کرد، باخبر ساز.»
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
سموئیل آنچه را که خداوند فرموده بود، به کسانی‌که از او پادشاه می‌خواستند، بیان کرد و گفت:
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
«بدانید که پادشاه، پسران شما را به خدمت خواهد گرفت، بعضی را برای ارّابه‌ها و بعضی را برای اسبها و بعضی را نیز برای اینکه پیشاپیش ارّابه‌های او بدوند.
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
فرماندهان نظامی را به رتبه‌های مختلف مقرّر می‌کند تا سپاه او را در جنگ رهبری نمایند. بعضی را مأمور می‌سازد که زمینهای او را شخم بزنند و محصولات او را درو کنند و تجهیزات نظامی و ارّابه‌های او را بسازند.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
دختران شما را برای عطرسازی، آشپزی و نان‌پزی می‌برد.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
بهترین زمینهای زراعتی، باغهای انگور و زیتون شما را گرفته، به خدمتکاران خود می‌بخشد.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
ده‌یک غلّه و انگورتان را گرفته به مأموران و خادمان خود می‌دهد.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
غلامان، کنیزان، بهترین حیوانات گلّه و الاغهای شما را برای کارهای شخصی خود به کار خواهد گرفت.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
ده‌ یک گلّهٔ شما را گرفته، خود شما را نیز غلام خود می‌‌سازد.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
در آن روز از دست پادشاهی که برای خود انتخاب کرده‌‌‌اید، فریاد خواهید کرد، امّا خداوند به دادتان نخواهد رسید.»
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
با وجود همهٔ این دلایل باز هم مردم اصرار کردند و گفتند: «ما پادشاه می‌خواهیم،
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
چون آرزو داریم که مانند اقوام دیگر باشیم. او بر ما سلطنت کند و در جنگ رهبر ما باشد.»
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
وقتی سموئیل سخنان آنها را شنید، همه را به حضور خداوند عرض کرد.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
خداوند به سموئیل فرمود: «هرچه مردم می‌خواهند بکن. برو و پادشاهی برای آنها تعیین نما.» پس سموئیل مردم را به خانه‌های خود فرستاد.
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」