I Corinthians 12

و امّا دربارهٔ عطایای روح‌القدس: ای دوستان من، من نمی‌خواهم در این خصوص بی‌اطّلاع باشید.
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
شما می‌دانید زمانی‌که هنوز خداناشناس بودید، به سوی بُتهای بی‌زبان كشیده می‌شدید و گمراه می‌گشتید.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
پس باید بفهمید كه اگر كسی تحت تأثیر روح خدا باشد، نمی‌تواند عیسی را لعن كند و كسی هم نمی‌تواند عیسی را خداوند بداند، مگر به وسیلهٔ روح‌القدس.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
عطایای روحانی گوناگون است امّا همهٔ آنها را یک روح می‌بخشد.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
خدمات ما گوناگون است امّا تمام این خدمات برای یک خداوند است.
职事也有分别,主却是一位。
فعالیّتهای ما نیز مختلف است امّا یک خداست كه در همه عمل می‌کند.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
در هر فرد، روح خدا به نوعی خاص برای خیریّت تمام مردم تجلّی می‌کند.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
مثلاً روح‌القدس به یكی بیان حكمت عطا می‌کند و به دیگری بیان معرفت.
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
به یكی ایمان می‌بخشد و به دیگری قدرت شفا دادن.
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
به یكی قدرت معجزه و به دیگری قدرت نبوّت و به سومی عطیهٔ تشخیص ارواح عطا می‌کند. به یكی قدرت تكلّم به زبانها و به دیگری قدرت ترجمهٔ زبانها را می‌بخشد.
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
امّا كلّیهٔ این عطایا كار یک روح واحد است و او آنها را بر طبق ارادهٔ خود به هرکس عطا می‌فرماید.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
بدن انسان، واحدی است كه از اعضای بسیار تشكیل شده و اگرچه دارای اعضای متفاوت می‌باشد، باز هم بدن واحد است و مسیح هم همین‌طور می‌باشد.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
پس همهٔ ما خواه یهود، خواه یونانی، خواه برده و خواه آزاد به وسیلهٔ یک روح در بدن تعمید یافته‌ایم و همه از همان روح پر شده‌ایم تا از او بنوشیم.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
بدن از یک عضو ساخته نشده بلكه شامل اعضای بسیار است.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
اگر پا بگوید: «چون دست نیستم به بدن تعلّق ندارم.» آیا به‌خاطر این حرف، دیگر عضو بدن نیست؟
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
یا اگر گوش بگوید: «به علّت اینكه چشم نیستم به بدن متعلّق نیستم.» آیا به این دلیل دیگر عضو بدن محسوب نمی‌شود؟
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
اگر تمام بدن چشم بود، چگونه می‌توانست بشنود؟ و اگر تمام بدن گوش بود، چگونه می‌توانست ببوید؟
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
در حقیقت خدا جای مناسبی را به همهٔ اعضای بدن طبق ارادهٔ خود بخشیده است.
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
اگر تنها یک عضو بود، بدنی وجود نمی‌داشت!
若都是一个肢体,身子在那里呢?
امّا در واقع اعضاء بسیار است، ولی بدن یكی است.
但如今肢体是多的,身子却是一个。
پس چشم نمی‌تواند به دست بگوید: «محتاج تو نیستم.» یا سر نمی‌تواند به پا بگوید: «به تو نیازی ندارم.»
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
برعکس، اعضایی كه به ظاهر ضعیفند وجودشان بیش از همه ضروری است؛
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
و اعضایی را كه پست می‌شماریم، با دقّت بیشتری می‌پوشانم و آن قسمت از اعضای بدن خود را كه زیبا نیستند، با توجّه خاصّی می‌آراییم،
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
حال آنكه اعضای زیبای ما به چنین آرایشی احتیاج ندارد. آری، خدا اعضای بدن را طوری به هم مربوط ساخته كه به اعضای پست‌تر بدن اهمیّت بیشتری داده می‌شود.
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
تا به این ترتیب در بین اعضای بدن ناهماهنگی به وجود نیاید، بلكه تمام اعضاء نسبت به یكدیگر توجّه متقابل داشته باشند.
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
اگر عضوی به درد آید، اعضای دیگر در درد آن عضو شریک هستند. همچنین اگر یكی از اعضاء مورد تحسین واقع شود، اعضای دیگر نیز خوشحال خواهند بود.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
باری، شما جمعاً بدن مسیح و همه عضوی از اعضای بدن او هستید.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
مقصودم این است كه خدا در كلیسا اشخاص معیّنی را به شرح زیر قرار داده است: اول رسولان، دوم انبیا، سوم معلّمین و بعد از اینها معجزه‌كنندگان و شفادهندگان و مددكاران و مدیران و آنانی كه به زبانهای مختلف سخن می‌گویند.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
آیا همه رسول یا نبی یا معلّم هستند؟ آیا همه معجزه می‌کنند
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
یا قدرت شفا دادن دارند؟ آیا همه به زبانها سخن می‌گویند یا همه زبانها را ترجمه می‌کنند؟
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
پس با اشتیاق خواهان بهترین عطایا باشید و اكنون بهترین راه را به شما نشان خواهم داد.
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。