I Chronicles 11

آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
户沙人西比该,亚合人以来,
مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
以帖人以拉,以帖人迦立,
اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。