Psalms 69

خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.