Psalms 49

ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
за да живее вечно и да не види изтление.
همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.