Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!