Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.