Proverbs 4

ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.