Proverbs 31

اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
او نیرومند و پرکار است.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
«تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!