Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.