Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
И когато стената се построи, поставих вратите и се определиха вратарите и певците, и левитите.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
И предадох Ерусалим под грижата на брат си Ананий и на началника на крепостта Анания, защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
И им казах: Портите на Ерусалим да не се отварят преди да напече слънцето; и докато стражите още стоят, вратите да се затварят и залостват. И да поставите стражи от ерусалимските жители, всеки на стражата му, всеки срещу къщата му.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
А градът бе широк и голям, а народът в него беше малоброен и нямаше построени къщи.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните и първенците, и народа, за да бъдат записани в родословието. И намерих книгата на родословието на онези, които се изкачиха първи, и намерих писано в нея:
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Ето жителите на областта, които се изкачиха от плена на пленниците, от онези, които вавилонският цар Навуходоносор беше отвел в плен, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
които дойдоха със Зоровавел, Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нааманий, Мардохей, Валасан, Мисперет, Вагуй, Наум и Ваана. Броят на мъжете от израилевия народ беше:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
синовете на Фарос: две хиляди сто седемдесет и двама души;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
синовете на Сефатия: триста седемдесет и двама души;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
синовете на Арах: шестстотин петдесет и двама души;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
синовете на Фаат-Моав, от синовете на Иисус и Йоав: две хиляди осемстотин и осемнадесет души;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
синовете на Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
синовете на Затуй: осемстотин четиридесет и пет души;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
синовете на Закхей: седемстотин и шестдесет души;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
синовете на Венуй: шестстотин четиридесет и осем души;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
синовете на Вивай: шестстотин двадесет и осем души;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
синовете на Азгад: две хиляди триста двадесет и двама души;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
синовете на Адоникам: шестстотин шестдесет и седем души;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
синовете на Вагуй: две хиляди шестдесет и седем души;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
синовете на Адин: шестстотин петдесет и пет души;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
синовете на Атир от Езекия: деветдесет и осем души;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
синовете на Асум: триста двадесет и осем души;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
синовете на Висай: триста двадесет и четири души;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
синовете на Ариф: сто и дванадесет души;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
синовете на Гаваон: деветдесет и пет души;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
мъжете от Витлеем и Нетофат: сто осемдесет и осем души;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
мъжете от Анатот: сто двадесет и осем души;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
мъжете от Вет-Азмавет: четиридесет и двама души;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
мъжете от Кириат-Иарим, Хефира и Вирот: седемстотин четиридесет и трима души;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
мъжете от Рама и Гава: шестстотин двадесет и един души;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
мъжете от Михмас: сто двадесет и двама души;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
мъжете от Ветил и Гай: сто двадесет и трима души;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
мъжете от другия Нево: петдесет и двама души;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
синовете на другия Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
синовете на Харим: триста и двадесет души;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
синовете на Ерихон: триста четиридесет и пет души;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
синовете на Лод, Адид и Оно: седемстотин двадесет и един души;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
синовете на Сенаа: три хиляди деветстотин и тридесет души.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Свещениците: синовете на Едая, от дома на Иисус: деветстотин седемдесет и трима души;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
синовете на Емир: хиляда петдесет и двама души;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
синовете на Пасхор: хиляда двеста четиридесет и седем души;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
синовете на Харим: хиляда и седемнадесет души.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Левитите: синовете на Иисус и Кадмиил, от синовете на Одавия: седемдесет и четири души.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Певците: синовете на Асаф: сто четиридесет и осем души.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Вратарите: синовете на Селум, синовете на Атер, синовете на Талмон, синовете на Акув, синовете на Атитай, синовете на Совай: сто тридесет и осем души.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Нетинимите: синовете на Сиха, синовете на Асуфа, синовете на Таваот,
قیروس، سیعها، فادوم،
синовете на Кирос, синовете на Сиа, синовете на Фадон,
لبانه، حجابه، شملای،
синовете на Левана, синовете на Агава, синовете на Салмай,
حانان، جدیل، حجر،
синовете на Анан, синовете на Гедил, синовете на Гаар,
رآیا، رحین، نقودا؛
синовете на Реая, синовете на Расин, синовете на Некода,
جزام، عزه، فاسیح؛
синовете на Газам, синовете на Оза, синовете на Фасей,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
синовете на Висай, синовете на меунимците, синовете на нефусимците,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
синовете на Ваквук, синовете на Акуфа, синовете на Арур,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
синовете на Васалот, синовете на Меида, синовете на Арса,
برقوس، سیسرا، تامح؛
синовете на Варкос, синовете на Сисара, синовете на Тама,
نصیح و حفطیا.
синовете на Несий, синовете на Атифа.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Синовете на слугите на Соломон: синовете на Сотай, синовете на Соферет, синовете на Ферида,
یعله، درقون، جدیل؛
синовете на Яала, синовете на Даркон, синовете на Гедил,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
синовете на Сефатия, синовете на Атил, синовете на Фохерет от Севаим, синовете на Амон.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Всичките нетиними и синовете на слугите на Соломон бяха триста деветдесет и двама души.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
А ето тези, които се изкачиха от Тел-Мелах, Тел-Ариса, Херуф, Адон и Емир, но не можаха да покажат бащините си домове и произхода си, дали са от Израил:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
синовете на Далая, синовете на Товия и синовете на Некода: шестстотин четиридесет и двама души.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
И от свещениците: синовете на Авая, синовете на Акос, синовете на Верзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече по тяхното име.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Те търсиха записването си между записаните в родословието, но не се намери. И те бяха изключени от свещенството като нечисти.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не се издигне свещеник с Урим и Тумим.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Цялото събрание беше общо четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем. Имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Конете им бяха седемстотин тридесет и шест, мулетата им — двеста четиридесет и пет;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
камилите им — четиристотин тридесет и пет, магаретата — шест хиляди седемстотин и двадесет.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
И една част от главите на бащините домове дадоха за делото. Управителят даде за съкровището хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
И някои от главите на бащините домове дадоха за съкровището за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста мнаси сребро.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
А даденото от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато и две хиляди мнаси сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
И свещениците и левитите, и вратарите, и певците, и тези от народа, и нетинимите, и целият Израил се заселиха в градовете си. И като настъпи седмият месец, израилевите синове бяха вече в градовете си.