Job 40

ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
زیرا من حرفهای خود را زده‌ام و بار دیگر تکرار نمی‌کنم.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب چنین جواب داد: خداوند
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو می‌کنم جواب بده.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
آیا می‌خواهی مرا به بی‌عدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر می‌دانی و خود را حق به جانب می‌دانی.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعدآسای من است؟
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس شو.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
بر مردم متکبّر بنگر؛ خشم خود را بر آنها بریز و فروتنشان بگردان.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
به آنها نظر کن و با یک نگاه آنها را خوار و ذلیل ساز و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال کن.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
آن وقت من تصدیق می‌کنم که تو با زور بازوی خود می‌توانی پیروز گردی.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
به کرگدن نگاه کن. همان‌طور که تو را آفریدم او را هم آفریده‌ام. او مثل گاو علف می‌خورد.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
امّا اندامی نیرومند دارد و چه قدرتی در ماهیچه‌هایش می‌باشد!
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
دُمش مانند درخت سرو، راست است و رگ و پِی‌ رانش به هم بافته شده‌اند.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
استخوانهایش مثل لوله‌های برنزی و پاهایش مانند میله‌های آهنی می‌باشند.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، می‌توانم مغلوبش کنم.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
کوهها برایش سبزه می‌رویاند در جایی که حیوانات وحشی‌بازی می‌کنند.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
در زیر بوته‌های خاردار دراز می‌کشد و در میان درختان سایه‌دار، مخفی می‌شود.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
سایهٔ درختان او را می‌پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می‌کند.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
از طغیان دریا نمی‌ترسد و اگر رود اردن بر سرش بریزد، نمی‌تواند آرامش او را بر هم بزند.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
چه کسی می‌تواند چشمان او را کور کند و او را به بند بکشد؟ هیچ‌کسی نمی‌تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?