Job 31

با چشمان خود پیمان بستم که به هیچ دختری با نظر شهوت نگاه نکنم.
С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
چون می‌دانم که خدای قادر مطلق چه بلایی بر سر چنین افرادی می‌آورد.
Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?
او بر سر مردم شریر و بدکار از آسمان بلا و مصیبت نازل می‌کند.
Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
او هر کاری که می‌کنم و هر قدمی که برمی‌دارم، می‌بیند.
Не вижда ли Той пътищата ми и не брои ли всичките ми стъпки?
من هرگز به راه غلط نرفته‌ام و کسی را فریب نداده‌ام.
Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,
می‌خواهم خدا خودش مرا با ترازوی عدالت بسنجد تا بی‌گناهی من ثابت شود.
нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
اگر از راه راست منحرف شده باشم، یا دلم دنبال آنچه که چشمم خواسته است، رفته باشد و یا دستم به گناه آلوده شده باشد،
Ако стъпката ми се е отклонила от пътя или сърцето ми е последвало очите ми, или ако се е залепило петно на ръцете ми,
آن وقت چیزی را که کاشته‌ام، دیگران بخورند و همهٔ محصولات من از ریشه کنده شوند.
тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят.
اگر دلم فریفتهٔ زن مرد دیگری شده باشد، یا در کمین زن همسایه باشم،
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена и аз съм причаквал при вратата на съседа си,
پس زن من هم، کنیز مرد دیگری شود. دیگران با او همبستر شوند.
тогава моята жена за друг да мели и други да се навеждат над нея —
زیرا این کار جنایت است و عامل آن سزاوار مجازات می‌باشد
защото това е мръсно дело и беззаконие за съдиите;
و مثل آتشِ سوزانِ دنیای مردگان می‌تواند همه‌چیز مرا از بین ببرد و محصول مرا ریشه‌کن سازد.
защото това е огън, що до Авадон пояжда — изкоренил би всичките ми плодове.
اگر شکایت کنیز و غلام خود را علیه خود نشنیده و با آنها از روی انصاف رفتار نکرده باشم،
Ако на слугата и слугинята си правото презрял съм, когато спорели са с мен,
چطور می‌توانم با خدا روبه‌رو شوم و وقتی‌که از من بازخواست کند، چه جوابی می‌توانم به او بدهم.
какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
زیرا همان خدایی که مرا آفریده، کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
Той, който образува мен в утробата, не образува ли и него? И не Един и Същ ли в корема ни извая?
از کمک به مردم مسکین خودداری نکرده‌ام، بیوه زنی را در حال بیچارگی ترک نکرده‌ام،
Ако съм отказал желанието на бедните и съм направил да угаснат очите на вдовицата,
نان خود را به تنهایی نخورده‌ام و آن را همیشه با یتیمان گرسنه قسمت کرده
или съм изял сам залъка си, без сирачето от него да е яло —
و در سراسر عمر خود برای آنها مثل پدری غمخوار بودم و از کودکی، راهنمای بیوه‌زنان بوده‌ام.
но още от младостта ми то порасна при мене като при баща, а нея наставлявах от утробата на майка си —
اگر می‌دیدم که کسی لباس ندارد و از سرما در خطر است و یا شخص مسکینی برهنه به سر می‌برد،
ако съм видял някой да загива от липса на дрехи или сиромах да няма завивка,
از پشم گوسفندانم لباس می‌دوختم و به او می‌دادم تا از سردی هوا در امان بوده، از صمیم دل برای من دعا کند و من برکت ببینم.
ако слабините му не са ме благославяли, и ако той не се е стоплял с руното на агнетата ми,
اگر به‌خاطر اینکه در دادگاه نفوذ دارم، حق یتیمی را پایمال کرده باشم،
ако съм вдигнал аз ръка срещу сирачето, като съм виждал, че имам помощ в портата;
بازوی من از شانه قطع شود و دستم بشکند.
то нека падне ръката ми от рамото, ръката ми над лакътя да се пречупи!
چون من از مجازات و عظمت خدا می‌ترسیدم هرگز جرأت نمی‌کردم که به چنین کاری دست بزنم.
Защото гибелта от Бога е за мене ужас и пред величието Му да издържа не мога.
به طلا و نقره اعتماد و اتّکا نداشته‌ام
Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! —
و ثروت زیاد مایهٔ خوشی من نبوده است.
ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
به آفتاب تابان و مهتاب درخشان دل نبسته‌ام.
ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,
آنها را نپرستیده و از دور نبوسیده‌ام.
и сърцето ми се е увлякло тайно и устата ми е целувала ръката ми;
زیرا این کار هم گناه است و اگر آن کار را می‌کردم، مستوجب مجازات می‌بودم، چون با این کار، خدای متعال را منکر می‌شدم.
това също би бил грях за съд, защото бих се отрекъл от всевишния Бог.
هرگز از مصیبت دشمنان شاد نشده‌ام و از بلایی که بر سرشان آمده است، خوشحال نبوده‌ام.
Ако съм се радвал на бедата на онзи, който ме мрази, и ми е ставало драго, когато зло го сполети —
زبان خود را از گناه بازداشته و برای آنها دعای بد نکرده‌ام.
дори не съм допуснал устата ми да съгреши, като поискам живота му в клетва —
آنهایی که برای من کار می‌کنند هرگز گرسنه نبوده‌اند.
ако хората от шатрата ми не са казали: Кой ще намери някой, който да не е бил заситен от месото му? —
هیچ غریبه‌ای را نگذاشته‌ام که شب در کوچه بخوابد، بلکه درِ خانهٔ من، همیشه به روی مسافران باز بوده است.
чужденецът не нощуваше навън, отварях вратите си на пътника —
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
ако съм покривал престъпленията си като Адам, като съм скривал в пазвата си беззаконието си,
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
понеже съм се страхувал от голямото множество и презрението на родовете ме е ужасявало, така че съм замълчавал и не съм излизал от вратата —
آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟ من قسم می‌خورم که حقیقت را می‌گویم. بگذارید قادر مطلق جواب مرا بگوید، و اتّهاماتی را که علیه من وارد کرده‌اند، نشان بدهد.
о, да бих имал някой, който да ме чуе! Ето, подписът ми!О, да би ми отговорил Всемогъщият! Къде е обвинението, което обвинителят ми е написал?
من آنها را به گردن می‌گیرم و تاج سر خود می‌سازم.
Ето, на рамото си бих го носил, бих си го завързал за венец,
همهٔ کارهایی را که کرده‌ام، برای او بیان می‌کنم و با سرفرازی در حضور او می‌ایستم.
бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
اگر زمینی را که در آن کشت می‌کنم از مالک اصلی‌اش بزور گرفته باشم،
Ако нивата ми вика против мен и браздите й заедно плачат,
و از محصول آن بدون قیمت خورده و باعث قتل مالک آن شده باشم،
ако съм изял плода й без заплата или съм извадил душата на стопаните й;
در آن زمین به عوض گندم، خار و به جای جو، علف هرزه بروید. سخنان ایّوب پایان گرفت.
тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха.